glazo: (Default)
Популярный жанр живописи «ванитас», напоминающий о быстротечности времени и эфимерности жизни, и, в некотором смысле, лежащий в основе вообще натюрморта, обширно представлен в постах (1, 2)  у [livejournal.com profile] marinni .
А в литературе и поэзии это тема просто бескрайняя.
И всяк зевает да живет —
И всех вас гроб, зевая, ждет.
Зевай и ты.
Поэтому, здесь лишь пара-тройка вариаций.  Для начала :

Давид Байи. Автопортрет с символами тщетности, 1651. Дерево, масло 89,5×122 см.

Тут самое интересное, что он написал его будучи уже 67 лет. Но изобразил он себя ещё молодым человеком, который держит в левой руке свой собственный 67-летний автопортрет. Как хорошо придумал, хитро заплетя время и пространство на картине и вне её: кто кого рисует, когда и откуда? И что может отражаться в этих мыльных пузырях?
(изображения можно щелчком увеличить)



А так картина бы смотрелась при гораздо более тривиальном решении :)



И пока… )

glazo: (Default)
А. П. Чехов написал «Чёрного монаха» в 1893 г. в Мелихово.
В то время там гостили Потапенко и Лика, которая распевала там «Валахскую легенду» Гаэтано Брага.


(Ноты 1878 года, pdf).

Ту серенаду, вокруг которой и крутится весь сюжет «Чёрного монаха».

Так... Я написал уже почти. )
glazo: (искусство)

Le temps s'enfuit triste et barbare
Et tôt ou tard on va lá-haut.
Souvent — le cas n'est pas si rare —
Hasard nous sauve du tombeau.
Des maux s'éloignent les cohortes
Et le squelette horrible et noir
S'en va frappant à d'autres portes:
Jusqu'au plaisir de nous revoir.

 

 

Время бежит, печальное и жестокое,—
И рано или поздно отправимся на тот свет.
Иногда — это бывает не так уж редко —
Случай спасает нас от могилы,
Удаляются полчища страданий,
И черный ужасный скелет
Уходит стучаться в другие двери:
«До приятного свидания»

А.С. Пушкин. Couplets, 1817.


Моцарт (за фортепиано).

Представь себе... кого бы?
Ну, хоть меня — немного помоложе;
Влюбленного — не слишком, а слегка

С красоткой, или с другом — хоть с тобой —
Я весел.... Вдруг: виденье гробовое,
Незапный мрак иль что-нибудь такое....
Ну, слушай же.

К молодой вдове

О бесценная подруга!
Все ли слезы проливать,
Все ли мертвого супруга
Из могилы вызывать?
................
Нет, завистливый ревнивец
Не придет из вечной тьмы;
Тихой ночью гром не грянет,
И разгневанная тень
Близ любовников не станет,
Вызывая спящий день.

Луиза (приходя в чувство).

Ужасный демон
Приснился мне: весь черный, белоглазый....
Он звал меня в свою тележку. В ней
Лежали мертвые — и бормотал (лепетали)
Ужасную, неведомую речь....

Статуя.

Брось её,
Всё кончено. Дрожишь ты, Дон Гуан.

Дон Гуан.

Я? нет. Я звал тебя и рад, что вижу.

Статуя.

Дай руку.

Дон Гуан.

Вот она.... о тяжело
Пожатье каменной его десницы!
Оставь меня, пусти-пусти мне руку....
Я гибну — кончено — о Дона
Анна!


P.S.
«...А созову я тех, на которых работаю: мертвецов православных».
— «Что ты, батюшка?» сказала работница, которая в это время разувала его; «что ты это городишь? Перекрестись! Созывать мертвых на новоселие! Экая страсть!»
— «Ей-богу, созову», продолжал Адриян, «и на завтрашний же день. Милости просим, мои благодетели, завтра вечером у меня попировать; угощу, чем бог послал». С этим словом гробовщик отправился на кровать и вскоре захрапел.
............
Между мертвецами поднялся ропот негодования; все вступились за честь своего товарища, пристали к Адрияну с бранью и угрозами, и бедный хозяин, оглушенный их криком и почти задавленный, потерял присутствие духа, сам упал на кости отставного сержанта гвардии и лишился чувств.
............
«Что ты, батюшка? не с ума ли спятил, али хмель вчерашний ещё у тя не прошел? Какие были вчера похороны? Ты целый день пировал у немца — воротился пьян, завалился в постелю, да и спал до сего часа, как уж к обедне отблаговестили».
— «Ой ли!», сказал обрадованный гробовщик.
«Вестимо так», — отвечала работница.
— «Ну, коли так, давай скорее чаю, да позови дочерей».


glazo: (Default)
В дополнение к  этому (оля, таня, маша, настя, леша).

1914 г.


22 июня 1917 г. (корь была тогда ужасная в царской семье). Вот, тогда все дети и постриглись за компанию.


Они же, там же ( но здесь —  без Алексея).
Оля тут скомандовала: сестрицы, долой шляпки. а вас, месье Жийяр попрошу сделать фотографическую съемку:


Яков Михайлович Юровский:

glazo: (было давно)
«Ну, в Америку собираться да дождя бояться, хе-хе! Прощайте, голубчик, Софья Семеновна!
А, сигнал! Вода прибывает...
Место хорошее; коли тебя станут спрашивать, так и отвечай, что поехал, дескать, в Америку.»
Он приставил револьвер к своему правому виску.


Аркадий Иванович Свидригайлов «уехал в Америку» в ночь с 29 на 30 июня 1865 г. по старому стилю, в ночь наводнения (см. примечание к с. 481).
glazo: (задумчиво)
Черный человек Пушкина и тема всех остальных его наследников-двойников в русской литературе.

По следам: Henry Gifford. Puskin's Feast in Time of Plague and Its Original. - American Slavic and East European Review, Vol. 8, No. 1, (Feb., 1949), pp. 37-46.
Пушкин взял основное из части 4-й сцены 1 акта. Но и из 3-го тоже:

("Едет телега, наполненная мертвыми телами. Негр управляет ею.")

У John Willson в The City of he Plague (1816) действительно есть негр с повозкой мертвых (акт 3) "A Negro drives in the dead cart, and empties it in the pit."

Read more... )

Profile

glazo: (Default)
glazo

October 2013

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 20th, 2017 06:46 am
Powered by Dreamwidth Studios