Aug. 22nd, 2009

Орф

Aug. 22nd, 2009 08:51 am
glazo: (искусство)
Взвращаясь к теме двуглавых собачек.



Это — Орф,  двуглавый пес великана Гериона (в свою очередь, имевшего три туловища, три головы и по шесть рук и ног).

И вот... )

Время

Aug. 22nd, 2009 08:00 pm
glazo: (искусство)
Пол — 67, Ринго — 69.

Вот такое "When I am sixty four", понимаешь.

В 70-х видел иллюстрацию, какие будут они там — эти 64-летние Битлы.

Обрюзгшие, плешиво-лысые, ну, всё ясно, очёчки и т.д.
И Пол был изображен таким жирным, с обвисшими, почти на плечи, щеками.

А ведь гляньте, какой он нынче бодренько-щуплый старичок!

Хм, так оно всё бежит и бежит, ускоряясь, и кому-то скоро оно уж и не будет.

Время манит своею бездною, как некий горный отвес, я бы так сказал.
(И сказал бы так, например, г-н Грушницкий).

Но, без ухмылок, какое волшебное, во всех смыслах, стихотворение:

В полдневный жар в долине Дагестана

С свинцом в груди лежал недвижим я;

Глубокая еще дымилась рана,

По капле кровь точилася моя.


Лежал один я на песке долины;

Уступы скал теснилися кругом,

И солнце жгло их желтые вершины

И жгло меня — но спал я мертвым сном.


И снился мне сияющий огнями

Вечерний пир в родимой стороне.

Меж юных жен, увенчанных цветами,

Шел разговор веселый обо мне.


Но в разговор веселый не вступая,

Сидела там задумчиво одна,

И в грустный сон душа ее младая

Бог знает чем была погружена;


И снилась ей долина Дагестана;

Знакомый труп лежал в долине той;

В его груди дымясь чернела рана,

И кровь лилась хладеющей струёй.

Какое стихотворение!
Не буду я тут зря тевожить дух Набокова и .т.д.

И кто-то там, и как-то там, и кому мол там снился, и оно уж и не видно, и всё уже кануло..

Тут тебе и венки сонетов: —
«Всё сон один мне снился!..»
Меркуцио:
Что сны — галиматья.

Ромео:
А я не ошибался в них ни разу.

Меркуцио:
Все королева Маб. Её проказы.
Mercutio's speech:
"O, then, I see Queen Mab hath been with you.
She is the fairies’ midwife, and she comes
In shape no bigger than an agate-stone
On the fore-finger of an alderman... etc."

Высоцкий: монолог Гамлета. И видеть сны..?



И не забуду славного Гиясаддина Абу-ль-Фатха Омара ибн Ибрахима аль-Хайяма Нишапури (18 мая 1048, Нишапур — 4 декабря 1131, Нишапур):
И старые, и юные умрут,
Чредой уйдут, побыв недолго тут.
Нам этот мир дается не навеки,
Уйдем и мы, и те, кто вслед придут.

Безгрешными приходим — и грешим,
Веселыми приходим — и скорбим.
Сжигаем сердце горькими слезами
И сходим в прах, развеяв жизнь как дым.

Мой друг, о завтрашнем заботиться не след:
Будь рад, что ныне нам сияет солнца свет.
Ведь завтра мы навек уйдем и вмиг нагоним
Тех, что отсель ушли за восемь тысяч лет.
И так далее и так далее. А можно ещё и на английском? А вот пожалуйста: так и вот так, например.

Так, урежем марш, если всё же подвести общую черту, то скорее она будет такая:

«Жизнь-то быль, да в ней намёк — добрым молодцам урок».

Profile

glazo: (Default)
glazo

September 2019

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 15th, 2025 10:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios