Nov. 26th, 2009

glazo: (Default)
На тему: перевод стихов невозможен.
И эти рыдающие "4 w+ ou" в восьмой строке переданы как "зх, сз, хжсз, зх" — о боги!
Our life is a false nature: 'tis not in
The harmony of things, — this hard decree,
This uneradicable taint of sin,
This boundless upas, this ail-blasting tree.
Whose root is earth, whose leaves and branches be
The skies which rain their plagues on men like dew —
Disease, death, bondage — all the woes we see.
And worse, the woes we see not — which throb through
The immedicable soul, with heart-aches ever new.

Childe Harold's Pilgrimage: Canto the Fourth.
О наша жизнь! Ты во всемирном хоре
Фальшивый звук. Ты нам из рода в род
Завещанное праотцами горе,
Анчар гигантский, чей отравлен плод.
Земля твой корень, крона — небосвод,
Струящий ливни бед неисчислимых:
Смерть, голод, рабство, тысячи невзгод,
И зримых слез, и хуже — слез незримых,
Кипящих в глубине сердец неисцелимых.

Джордж Гордон Байрон. Паломничество Чайльд-Гарольда

Profile

glazo: (Default)
glazo

September 2019

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 19th, 2025 11:37 am
Powered by Dreamwidth Studios